Open data Euskadi - Datos abiertos del Gobierno Vasco

Acceder a euskadi.eus

Abrir menu

Léxicos bilingües del traductor automático del Gobierno Vasco

Metadatos en RDF

Detalles

  • Tipo: Datos de Recursos Lingüísticos
  • Tema: Aprendizaje del euskara, Herramientas del euskara, Normalización lingüística, Terminología y traducción
  • Etiquetas:  traducción, traductor, automático, léxico
  • Fecha de creación: 16/05/2016
  • Fecha de actualización: 16/05/2016
  • Frecuencia de actualización: Bienal
  • Fecha de inicio de datos: 15/05/2016

Descripción

El traductor automático del Gobierno Vasco es una herramienta de ayuda para traducir textos cortos de carácter general y páginas web de castellano a euskera, de euskera a castellano, de inglés a euskera y de euskera a inglés. En consecuencia, se debe considerar como una herramienta de ayuda y se debe tener en cuenta que la traducción resultante siempre se tiene que revisar. El texto en castellano que se envía a traducir tiene que estar correctamente escrito (con tildes, sin faltas de ortografía y con buena sintaxis). El traductor no debe utilizarse como diccionario ni para traducir textos de la lengua coloquial o de la lengua científica.

En este conjunto de datos ponemos a disposición del público los léxicos bilingües del traductor automático de forma abierta en cuatro ficheros – uno por dirección de traducción -, cada uno de ellos en formato TBX (TermBase eXchange). TBX es un estándar ISO basado en XML – y por lo tanto editable con un editor de texto o de XML - para el intercambio de terminología y léxicos.

Envianos tu opinión

Comenta este conjunto de datos.Tu opinión nos ayuda a seguir mejorando.

Euskadi, bien común