Léxicos bilingües del traductor automático del Gobierno Vasco
Descargar datos
- Descargar Español-euskera en formato TBX (22.33 MB) - Español-euskera
- Descargar Euskera-español en formato TBX (21.9 MB) - Euskera-español
- Descargar Inglés-euskera en formato TBX (14.3 MB) - Inglés-euskera
- Descargar Euskera-inglés en formato TBX (16.05 MB) - Euskera-inglés
Documentación asociada
Detalles
Metadatos en RDF
-
Fuente de datos
-
TipoDatos de Recursos Lingüísticos
- TemaCultura y ocio
-
Etiquetas
-
Licencia
-
Fecha de creación16/05/2016
-
Fecha de actualización16/05/2016
-
Frecuencia de actualizaciónBienal
-
Fecha de inicio de datos15/05/2016
Descripción
El traductor automático del Gobierno Vasco es una herramienta de ayuda para traducir textos cortos de carácter general y páginas web de castellano a euskera, de euskera a castellano, de inglés a euskera y de euskera a inglés. En consecuencia, se debe considerar como una herramienta de ayuda y se debe tener en cuenta que la traducción resultante siempre se tiene que revisar. El texto en castellano que se envía a traducir tiene que estar correctamente escrito (con tildes, sin faltas de ortografía y con buena sintaxis). El traductor no debe utilizarse como diccionario ni para traducir textos de la lengua coloquial o de la lengua científica.
En este conjunto de datos ponemos a disposición del público los léxicos bilingües del traductor automático de forma abierta en cuatro ficheros – uno por dirección de traducción -, cada uno de ellos en formato TBX (TermBase eXchange). TBX es un estándar ISO basado en XML – y por lo tanto editable con un editor de texto o de XML - para el intercambio de terminología y léxicos.
Envianos tu opinión
Comenta este conjunto de datos.Tu opinión nos ayuda a seguir mejorando.