Léxicos bilingües del traductor automático del Gobierno Vasco

Detalles

Metadatos en RDF

Descripción

El traductor automático del Gobierno Vasco es una herramienta de ayuda para traducir textos cortos de carácter general y páginas web de castellano a euskera, de euskera a castellano, de inglés a euskera y de euskera a inglés. En consecuencia, se debe considerar como una herramienta de ayuda y se debe tener en cuenta que la traducción resultante siempre se tiene que revisar. El texto en castellano que se envía a traducir tiene que estar correctamente escrito (con tildes, sin faltas de ortografía y con buena sintaxis). El traductor no debe utilizarse como diccionario ni para traducir textos de la lengua coloquial o de la lengua científica.

En este conjunto de datos ponemos a disposición del público los léxicos bilingües del traductor automático de forma abierta en cuatro ficheros – uno por dirección de traducción -, cada uno de ellos en formato TBX (TermBase eXchange). TBX es un estándar ISO basado en XML – y por lo tanto editable con un editor de texto o de XML - para el intercambio de terminología y léxicos.

Envianos tu opinión

Comenta este conjunto de datos.Tu opinión nos ayuda a seguir mejorando.